—Desdiridori.
—Desdiridori?
Què has dit? A mi no em faltis, eh!
—No
et falto, home, que aquesta és una paraula amable.
—Si
tu ho dius...
—És
una paraula que serveix per expressar moltes coses, podríem considerar que és
un mot multiús, depenent de la conversa li pots adjudicar una funció o una
altra.
—Fa
temps que visc en aquest país i no l'havia sentida mai.
—Això
no vol pas dir que no existeixi!
—Bé,
doncs ja em diràs com la puc fer servir (em sembla que aquest se l'ha
inventada, sóc una persona molt llegida jo, i no em sona de res)
—Mira:
Quan el teu interlocutor no vol baixar del burro, li dius: doncs apa!, desdiridori
i si no ja m'ho sabràs dir! (Vindria a ser: si no et desdius del teu parer ja
veuràs quin desori).
»Si
t'has equivocat i et vols fer l'orni, respons: desdiridori, desdiridori, que és
l'equivalent al: "donde dije digo, digo Diego" dels castellans.
»Si
et fan una pregunta compromesa pots engaltar: Ah! Desdiridori tot arronsant les
espatlles, en aquest cas seria un: no vull posicionar-me en aquest tema.
»Podríem
seguir molta estona perquè cadascú li pot buscar el seu significat però te'n
diré només un altre que és el que jo utilitzo més, sobretot en els últims
temps. Cada vegada que sento al ministre Wert, per exemple. Fins ara ha anat
funcionant prou bé, però ja començo a dubtar que tingui el poder que li
atribuïa el meu avi, que és qui em va ensenyar aquest conjur, fa així:
Desdiridori, Desdiridori, que nostra llengua mai no mori!
—Mira
noi, no sé si m'estàs aixecant la camisa, però per si de cas el conjur me
l'apunto, perquè necessitarem el que no està escrit per poder frenar aquests
assassins de cultures.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada