El fet d’anomenar NINETA
a la pupil·la (la rodoneta
negra del mig de l’iris) es repeteix en moltes llengües:
Portuguès - Menina
do olho (nena de l’ull)
Hebreu - Eshon ayin
(l’homenet de l’ull)
Grec clàssic - Kòre
(nina, nena, pupil·la)
Antics indis - Kaninaka
(noieta)
Una regió alemanya
- Kind (nenets o nenetes)
Sabem el perquè d’aquest
nom?
Sí,
és molt curiós això de que en tantes llengües es digui més o menys de la
mateixa manera. Jo no m’hi havia fitxat mai fins que, un dia, quan en Biel em
va dir que m’estimava i em va abraçar, vaig veure els seus ulls tan a frec dels
meus, com no havia vist mai cap d’altres.
I,
després del petó, ja més assossegada, vaig fixar-m’hi millor. A dins mateix de
la rodoneta negra que hi ha al bell mig de l’iris (els d’ell són de color verd
intens i brillant), hi vaig veure una figureta que es bellugava quan em movia
jo i vaig pensar que era el reflex de la meva cara i, vaig creure que era això
el que veia tothom, des dels humans més antics i que, per el seu desconeixement
dels miralls, es pensaven que era una personeta bellugadissa que tothom tenia
al mig dels ulls, tan petitona com una nena, una neneta, una nina…
Si
ens hi fixem, algú que tingui petits coneixements d’anatomia, el grec clàssic
és el que intervé en tots els noms científics del cos humà, per exemple, «Core»
s’usa en malalties dels ulls, de la còrnia…
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada