dilluns, 16 de juny del 2014

Microrelat (Anna Collado)

ID 31940345 © Dmytro Grankin | Dreamstime.com
Se’m fa llarga l’espera. El temps, camaleònic, s’arrossega avui flegmàtic mentre expecto que s’obri la porta i tot canviï. Tot.

La llarga espera (Antònia García)


Se'm fa llarga l'espera. Fa només uns moments que te n'has anat i m'has dit que tornaries de seguida. Mentre t'espero, passejo a prop del mar. Tinc tantes ganes d’estar amb tu que aquests pocs moments em semblen hores.
Trobo que comences a trigar. M'assec davant del mar i em passo la mà pels cabells que el vent fa voleiar. A terra, l'ombra del meu cos dibuixa una taca negra arran de les cames doblegades. Potser has trobat algun problema que t'ha entretingut més del que comptaves...
El mar ha canviat de color a causa d'uns núvols que han aparegut al cel. Ara és més gris. Com és que trigues tant? L'ombra de terra s'allarga quasi dos pams. Em lligo un mocador al cap per mantenir quiets els cabells. Si m'haguessis dit on anaves, t'hauria vingut a trobar. L'espera se'm fa llarga, aquí asseguda. Hauré d'alçar-me i caminar pel moll. Miro el rellotge. No pot ser, tanta estona... “Espera'm, és qüestió de deu minuts, tirant llarg”, m'has dit. Trec el ganxet i el cabdell de dins de la bossa i, per entretenir l'espera, començo a fer cadeneta. T'hauria d'haver preguntat a quin lloc havies d'anar. També m'ho hauries pogut  dir, ben mirat.
Ara ja vaig per la sanefa dels calats, amb cameta alta. Aquesta bufanda és delitosa de fer... Si trigues gaire, me'n tornaré a casa! Però no és a casa, que vull anar. És amb tu! Hem fet plans. Com és que no tornes? Semblava que et delies tant com jo per estar junts. Tant de retard... L'ombra s'allarga, s'allarga... No sé què fer. I si t'ha passat alguna cosa? I si has tingut un accident? Hauré de preguntar quin hospital hi ha per aquí... Si no hi ets, aniré a una comissaria, la que trobi més a prop, i els diré que... No puc fer-ho. No sé res de tu, tret del teu nom: Marc. Es riurien de mi.
Cada dia vinc al moll, m'assec, em repenjo al pilar de formigó, trec la bufanda i vaig fent ganxet. Aquesta labor de llana és tan llarga que la porto en un carret d'anar a comprar. He perdut el compte de quantes bufandes he fet. Fa aire. Em faig trenes perquè la marinada no m'escabelli. Ja m'arriben més avall de la cintura. I espero. Espero. Sense solució. Havies de tornar de seguida. Te'n recordes? Espero aquí, al moll, fins que la meva ombra va a parar al mar i s'allarga com una serp negra fins a l'horitzó.
L'eterna espera ha fet girar els fulls dels calendaris. No hi ha rellotge que pugui donar fe de quan de temps ha passat. Al moll, onades d'ombra van i vénen i s'enfilen cap al cel perquè no es vegin les estrelles. Arrossego els cabells darrera meu com si fossin una llarga cadena que subjecta una bola pesant. I tu, “espera'm”, vas dir... “Espera'm”. T'espero. T'espero sense esperança, sense desesperació, amb calma. T'espero com només els orats saben esperar. Per si un dia tornes.
Per si tornes,

perquè em puguis trobar al port,                     que ja m'he fet a l'espera.
m'assec sempre al mateix lloc,                        I fins a l'hora darrera
i l'espera se'm fa llarga.                                   contemplaré com s'atansa
Jo vaig fent punts de ganxet.                           l'ombra que no fa soroll.
No et penso fer cap retret,                               Si un dia tornes al moll.

Se’m fa llarga l’espera (Elisabet Prades)


Se’m fa llarga l’espera
Ja no sonen les campanes
Anunciant el bes furtiu
Ja el niu del rossinyol resta buit
I la terra vessa nua
Amb capvespre ataronjat
Amb nit fosca sense estrelles
I la lluna verda absent
Ja la mar mormola pors
I un cel de llàgrimes sordes
Només plorant melangia
Damunt de la platja nua
Se’m fa llarga l’espera
Amb el llit buit i el finestró tancat
Sense sentir darrere la finestra
La remor del teus passos fugint
O el murmuri de la pluja que em porta el teu record.

Com se’m fa llarga l’espera
Quan els llençols encara guarden els plecs de l'ombra del teu cos.
I jo resto sola              Nua                 Buida.

Petits versos (Montserrat Fortuny)

Se’m fa llarga l’espera                                      Se’m fa llarga l’espera
d’aquest nou dia.                                             Vindràs, amor?
La nit arriba                                                     Els meus llavis et busquen,
el cor batega encara.                                       també el meu cor.


Se’m fa llarga l’espera                                      Se’m fa llarga l’espera
d’empresonar entre els meus braços                 amb l’anhel de flairar
l’últim amor.                                                    les flors boscanes.


Se’m fa llarga l’espera                                      Se’m fa llarga l’espera
de tant esperar                                                d’omplir de versos
sense esperança.                                            els fulls en blanc.

La criatura (M. Jesús Mandianes)

Se’m fa llarga l’espera desitjant que arribi l’hora, mentre passo l’estona menjant convulsivament i amagant-me de l’odi que la meva presència desperta entre els amos de les terres per les que m’arrossego, on sense poder evitar-ho deixo un rastre abominable de destrucció, forma part de la meva naturalesa.
Per sobreviure necessito acumular tota l’energia possible, solament així podré afrontar les mutacions indispensables per transformar-me en l’ésser perfecte, capaç de fer oblidar a tothom la devastació que he provocat.
En aquestes dues últimes setmanes he triplicat la mida del cos, convertint-me en un enemic temible, la meva voracitat suposa un greu perill per la subsistència d’altres especies. Els humans han posat preu al meu cap, protegits amb mascaretes antigàs carreguen a l’esquena bombones de sofre. Tracten de liquidar-me fumigant sense pietat els llocs on la petjada de la desolació denuncia el pas del seu pitjor malson. L’aire enverinat em comença a afectar els òrgans vitals, ara l’assetjament se’n fa insuportable, necessito trobar un lloc segur on ocultar-me, el cau d’una serp em serveix d’amagatall, cap home gosarà apropar-s’hi.
Recobreixo les incomptables ferides amb metres de benes, fent-les girar al meu voltant fins a completar el procés de momificació. Després em tanco a la meva càpsula reduint l’activitat vital a l’indispensable acte de respirar, així espero el moment oportú per reactivar el meu organisme.
Sí, se’m fa llarga l’espera anhelant que arribi l’instant més important de la meva vida. Mentrestant, passo l’estona somiant amb la transformació que em donarà tots els atributs de la reialesa:
Al cap, recobert per fines escates d’or, brillaran els safirs dels meus ulls; sobre el tòrax una armadura d’ambre; l’abdomen serà una maragda delicadament tallada, d’on sortiran les majestuoses ales revestides de diminuts brillants, desplegades al voltant del cos seran el símbol de la reina Atles.
El soroll de la càpsula en trencar-se, em fa despertar del deliri. La llarga espera ha finalitzat. Seguint les instruccions transmeses al llarg de moltes generacions, surto poc a poc de la cabina. L’esforç i la falta d’aliment em deixen exhausta, necessito descansar i recuperar la flexibilitat perduda després de tant de temps d’inactivitat.
No puc dissimular la inquietud quan arriba el moment de comprovar el resultat del complicat procés. Impacient per descobrir la meva nova aparença, inicio el primer vol sobre les aigües del llac, estenent les ales amb cautela. Sense poder dominar l’emoció en mirar la bella imatge reflectida a la superfície cristal·lina, enlairant-me, ballo enfront dels ulls dels humans que somriuen esbalaïts admirant l’harmonia dels colors, el disseny del dibuix, la simetria perfecta de la meva forma, sense tan sols sospitar que jo sóc el monstre que volien destruir.

dilluns, 2 de juny del 2014

Quejío. Llanto de guitarra (Elisabet Prades)









¡Ay! Me llevaste entre dos aguas
Volando entre mariposas
A la sombra de los pinos

Era una tarde de invierno     
En el cielo un gran quejío
Que me robó mi desgarro      

Ardieron las notas blancas
Entre lágrimas de sangre
La playa se quedó yerma

Se me desdobló la sombra
Y todo se quedó en sombras
Como la noche más noche

Me quedé sin voz                   Sin alma
Sin manos que me rasgaran
Que se las llevo la parca y tú un rayo entre la bruma

Solo el silencio y la nada
Y en un horizonte yermo
El recuerdo de tus besos

Ahora por el rio seco
Solo el silencio pasea
Y de mi boca cosida solo se escapa un QUEJÍO.

Era un día de febrero el alba se quedó helada
Y yo huerfana de padre
No me llevaste contigo



El llaüt (Montserrat Fortuny)

“L’odalisca”, de Marià Fortuny i Marsal
Sóc el LLAÜT, un antic instrument de corda, molt anterior a la guitarra. Cordòfon compost i sense cordal. La meva caixa és en forma de mitja pera, còncava, geperuda, unida a un mànec de llargada variable, segons els diferents tipus que se n’han derivat. El claviller forma amb el mànec, un angle que pot arribar a 90 graus. Les cordes són cinc de dobles i una de senzilla, la “prima”. I són pinçades.
La meva millor època va ésser des del s. XV al s. XVII. Sóc l’origen, com us deia, de la guitarra, i abans, de la cítara, la bandúrria, la mandolina, la balalaica... Després de la viola, del violí…
Formo part de més d’un quadre famós, per exemple, el retaule “Mare de Déu de la llet”, de Llorenç Saragossa, del s.XIV. Del quadre de Julius Schnon “Àngel tocant el llaüt”. Del “Tocador de llaüt” de Caravaggio. Però us volia parlar d’un altre quadre, aquest més proper. “L’odalisca”, de Marià Fortuny i Marsal.
A primera vista no ho semblo, el protagonista, però si hi aneu entrant amb bon ull, em donareu tota la raó.
Sí, hi sóc, encara que a segon terme. Apareixo a les mans d’un àrab, assegut al terra, damunt la catifa, amb els peus creuats sota la túnica, molt morè, barbut, els braços nus, el rostre d’una bellesa baronívola colpidora. Abstret, pensarós, mirant-me, tocant-me. Tota l’estança sembla envaïda per la meva música. Les cortines del fons, damunt de l’arca de fusta de caoba, voleien al meu compàs.
A primer terme, l’odalisca, nua, estirada al llit de llençols rebregats, també m’escolta, amb la cabellera negra escampada pel coixí, els ulls i la boca tancats. El braç dret, lluint un braçalet d’or, sembla que surti del quadre i l’espectador pugui agafar-lo amb la mà. La seva esquerra, amb els dits mig oberts, en direcció als meus dolços sons.
L’expressió del seu rostre, l’esguard, el posat del seu cos esvelt, tota ella apareix enganxada a la meva melodia... El seu posat lànguid, fins i tot eròtic, tot ell respira la meva harmonia. És el meu so qui posa erectes els seus mugrons rosats, qui ajunta els seus genolls l’un amb l’altre...
Sí, tot el quadre és fet per mostrar-me a mi, el llaüt!

I vosaltres, no m’heu escoltat mai? Acosteu-hi l’orella i, amb molta atenció, em sentireu i comprendreu millor aquesta pintura.

En hores baixes (Núria Soler)

Em sap molt greu, però no és culpa meva. Aquest xicot no n’aprendrà mai de tocar-me, no em coneix prou bé. Reconec que durant un temps s’hi va esforçar molt però no va ser prou constant, un dia em va aparcar sobre l’armari de l’habitació i es va dedicar a jugar amb la play.
Encara recordo els meus bons temps quan en Maurici Delors em portava per tots els escenaris i acompanyava les millors orquestres. Era un gran músic en Maurici, un mestre. Em van fer expressament per a ell. Era el millor solista de flauta travessera de l’època, tenia tanta traça que jo mateixa quedava meravellada dels sons tan bells que aconseguia treure de les meves catorze notes. Els dits pitjaven ara amb suavitat, ara amb fermesa i les melodies vibraven dins meu i jo les expel·lia amb perfecció. La perfecció de l’obra ben feta, l’obra del millor mestre flautista que es recorda.
Amb ell vaig recórrer els millors escenaris, les més anomenades sales de concert de tot el món.
Que vanitosa! Em creia que l’artista era jo! Cada vegada que sentia els aplaudiments m’esponjava tota i em sabia greu que ell recollís el premi i no em mostrés respecte. Es limitava a inclinar-se mentre m’amagava entre les mans. Després m’eixugava amb cura i em tornava a l’estoig.
Un bon dia mestre Delors va deixar de tocar-me. Em va costar entendre-ho. Jo em delia per estar entre els seus dits i vibrar sota el seu buf. M’estremia tota quan l’aire corria dins meu i volia escapar-se per tots els forats però els dits experts el condicionaven i el modelaven amb mestria.
Vaig trigar molt a saber-ho, a adonar-me’n. Els dits del mestre van perdre l’agilitat, es van anar encorbant i enrigidint. Alguna vegada queia en la temptació i provava de fer-los anar però no eren prou ràpids. Els sons no harmonitzaven, les melodies es tornaven feixugues, perdien l’agilitat. Llavors aquells dits tremolaven i alguna vegada vaig notar que una gota regalimava sobre meu.
Ell s’asseia sempre a la mateixa cadira, al costat de la finestra i jo m’estava a la taula rodona damunt d’un tapet de punta, embolicada en una camussa suau. De tant en tant em destapava i m’acaronava suaument i a mi, de vegades, em semblava sentir un sospir.
Un bon dia el mestre no va venir a asseure’s al meu costat, ja no vaig notar mai més les seves carícies i durant molt de temps em vaig quedar sobre la taula embolicada en la camussa.
Vaig passar per moltes mans que no van saber com tractar-me fins que aquest xicot em va veure i va dir:
—Mare, pare, vull aprendre a tocar la flauta.
I tal dit tal fet, vaig venir a parar aquí, dalt de l’armari.

Sac de gemecs (Carme Marquès)

Sóc el sac de gemecs, i tinc diferents noms segons el territori o comarca: cornamusa, als Països Catalans; darrerament al Principat em dic sac de gemecs; a Mallorca xeremies, i gaita de bot a la Franja de Ponent.
El músic que em treu els sons s’anomena el bufador o socaire, i ho fa bufant pel bufador inflant el sac que serveix de magatzem d’aire. Per tal que comenci a sonar m’ha de prémer amb el braç esquerre. Aleshores l’aire surt pel grall que fa la melodia, i pels bordons, que fan unes notes mantingudes d’acompanyament. Hi ha una part de l’instrument que no es veu a primera vista, però que és necessària perquè soni: les canyes. El grall té una canya doble, i cada bordó una canya simple.
Com veieu, sóc una mica complicat, deu esser per això que actualment no tinc gaire feina. A pesar que últimament se’m pot veure actuar en grups de folk, rock i música electrònica.
Quan de debò gaudeixo és en els recitals on actuo de solista; també com a integrant a la mitja cobla, o la cobla de tres quarts, acompanyat dels meus amics: el flabiol, el tamborí i la tarota.
Sincerament, enyoro temps passats quan no havien tantes modernitats i era sol·licitat arreu en les festes majors on podien veure’m acompanyant les danses tradicionals com: els balls de cercolets, pastorets, el ball de bastons..., ja que moltes de les funcions socials on era present, s’han perdut.
            Sort que en nuclis petits, encara perduren les entranyables costums que persones arraigades a les tradicions de la terra mantenen vives.
            Aquí us presento als meus companys musicals.




Una guitarra (Anna Collado)

El Joan Manuel té setze anys, encara és un adolescent ple de somnis. Ell serà el meu propietari a partir d’avui. En rebre’m com a regal, m’ha pres ben fort entre les seves mans que tremolaven i m’ha començat a gratar mentre els seus dits pressionaven graponerament les cordes entre els meus trasts.
            Mentre ell s’ha fet un home, amics i amors han arribat i han marxat, però jo sempre m’he mantingut fidel al seu costat. He cantat amb ell quan tocava i, en ocasions, també he plorat amb ell.
            Estic orgullosa del meu amo, però avui encara ho estic més. Avui anem a la ràdio. El Salvador Escamilla ens ha convidat al seu programa, Ràdio-Scop, de Ràdio Barcelona. Avui ens escoltarà molta gent! M’emociono mentre la veu tremolosa del Joan Manuel acompanya les notes que jo emeto. Penso en totes les persones que ens estan escoltant i no puc evitar fer volar coloms pensant que potser ens farem famosos!
            Sembla que no vaig tant desencaminada perquè, vist l’èxit que hem tingut a la ràdio, el Salvador li ha proposat al Joan Manuel fer un concert al Teatre l’Avenç d’Esplugues de Llobregat. El dia del concert estic molt nerviosa però crec que el Joan Manuel em guanya. Té les mans suades i tinc la sensació que li relliscaré dels dits. El concert, tot i així, ha estat un èxit.
            Però això no s’acaba així!
ID 17066317 © Designpicssub | Dreamstime.com
            Poc després del concert li han ofert de gravar un disc! Estic molt emocionada perquè el Joan Manuel me’l dedica titulant-lo: “Una guitarra”, o sigui, “Jo”. Sí, sí! Al disc hi gravem només quatre cançons, però una és la meva i aquesta, justament aquesta, és la que dóna títol al disc.
            No puc fer més que sentir-me orgullosa del meu amo i de l’amor que sé que em professa. I no ho sé només perquè ho ha posat en paraules, ho sé per com em tracta i em mima.
            Han passat els anys i m’he anat espatllant al seu costat. Ara estic bruta i trencada. Sóc en un armari dins la funda que m’ha fet de llar des que sóc amb ell. Fa un temps una altra guitarra ocupà el meu lloc, però jo sóc feliç igualment. Miro enrere i no m’imagino una vida millor de la que m’ha tocat viure.
            Gràcies, Joan Manuel!

L’acordió viatger (Antònia García)

Les mans destres d'un lutier van fabricar aquell instrument amb fusta de cirerer. Era un acordió diatònic, afinat en clau de Sol/Do. Els botons de la mà dreta amb què es fa la melodia tenien una gran suavitat i aconseguien fer un so deliciós.
            A l'acordió li calia trobar una persona sensible amb qui compartir la música, el motiu de la seva existència. Un estiu el van portar a una fira de lutiers. Allà va veure una noia que mirava i remirava els instruments exposats a les parades. Els tantejava, en provava el so. L'acordió va fixar-se en els seus ulls. Hi va veure llum, vida. Va observar-li les mans. Eren unes mans afectuoses, il·lusionades... No va dubtar gens: aquella noia seria la seva mestressa! Va atraure la seva mirada, la va enllaminir amb el tacte plaent dels botons i la va encisar amb el seu so més seductor... La noia se'n va enamorar. I se'l va comprar.
            Fins aleshores, només havia tocat amb un vell acordió que un seu amic li havia deixat. Va trobar que, amb el seu acordió tot just comprat, era un gust tocar aquelles cançons que havia començat a aprendre. I un cop acabada la fira, l'acordió va començar el cicle viatger amb la seva nova propietària.
            L'instrument i ella es van entendre molt bé des de bon principi. I amb la pràctica, la noia arribà a saber treure tota l'harmonia que vivia a dins d'aquella manxa de cartró folrada de roba i d'aquelles fileres de botons, d'on sortien les tonades, els acords i l'acompanyament.
            Es van tornar gairebé inseparables. Anaven tots dos a tot arreu i sempre trobaven l'ocasió de fer una mica de música, fos en una plaça o en qualsevol altre lloc, sols o amb d'altres músics amics. Les cançons anaven del pensament d'ella als seus dits, passaven pel teclat de l'acordió i l'alè de l'instrument les convertia en un devessall de notes que traduïen emocions, alegria, tristesa, malenconia... Les polques, els valsets i moltes altres danses, eren les formes que tenia l'acordió d'esplaiar el seu cor. Només li calia l'escalfor afectuosa de les mans que vibraven amb ell al ritme de la música.
            L'acordió es va aficionar als viatges de la seva propietària i va trobar que li agradava voltar món. Sempre anaven plegats, amb bicicleta, amb tren, amb vaixell, amb avió... Van viatjar per tot de països, i no cal dir pel país propi, per pobles i poblets.
            Però un dia van anar amb uns amics a prop del mar. Feia una tarda plàcida, l'aigua estava com un mirall i a la platja hi havia només algunes persones. L'acordió va preferir quedar-se a dins del maleter del cotxe mentre la noia i els seus amics anaven a passejar arran de l'aigua. Mentrestant, algú va forçar les portes del cotxe i va robar tot el que hi va trobar. L'acordió va cridar, s'hi va resistir tant com va poder, va intentar escapolir-se. Impotent i desolat, va passar d'unes mans a unes altres, mans hostils, odioses, que el van allunyar cada cop més de la seva mestressa, amb qui havia compartit tantes coses.
            L'acordió es podia imaginar perfectament el disgust de la noia i dels seus acompanyants quan es van adonar del robatori, i la indignació que els va produir. Quasi podia sentir les exclamacions d'ella: “Oh, no! El meu acordió...! Per què he tingut la mala pensada de deixar-lo aquí? No me n'havia d'haver separat...!” Perquè ell no era només el seu instrument musical, amb un valor econòmic, era una part de la seva vida. Junt amb ell, la noia expressava  sentiments, feia parlar l'ànima. I no van servir de res ni la denúncia davant de l'autoritat ni les moltes gestions i recerques que ella va fer durant molt de temps per retrobar-lo.
            L'acordió va anar a raure molt lluny de la seva estimada propietària. Ara, mans estranyes li arrenquen notes musicals, sí, però sense el sentiment afectuós a què estava avesat. Però  l'acordió té memòria, recorda les mans que el van amanyagar i que el van fer viatjar tant. I  pot percebre com el recorda també la noia, com pensa en ell. Per això, de vegades, unes notes d'enyorança escampades per l'aire, entonades al mateix temps per tots dos, es fonen en una cançó sola, en l'espai eteri on només arriba la música.